Odniesienie do Moed katan 2:1
מִי שֶׁהָפַךְ אֶת זֵיתָיו וְאֵרְעוֹ אֵבֶל אוֹ אֹנֶס, אוֹ שֶׁהִטְעוּהוּ פוֹעֲלִים, טוֹעֵן קוֹרָה רִאשׁוֹנָה וּמַנִּיחָהּ לְאַחַר הַמּוֹעֵד. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, זוֹלֵף וְגוֹמֵר וְגָף כְּדַרְכּוֹ:
Jeśli ktoś przewrócił swoje oliwki [Jest to zwyczaj przewracania oliwek w kadzi, w której są przechowywane, przed zabraniem ich do tłoczni; a jeśli nie zostaną tam zabrani do naciskania po ich obróceniu, psują.] i (przed Chol Hamoed) stał się żałobnikiem [któremu nie wolno pracować], albo miał nieszczęście, albo pracownicy go oszukali, [ nie przychodzi do pracy—i przybył Chol Hamoed], może załadować pierwszą belkę [tj. może raz położyć belkę tłoczni oliwek na oliwkach, tak że je obciąży, i część oliwy wypłynie i nie zostaną zepsute; ale nie może tego zrobić po raz drugi, bo już nie będą zepsuć] i pozostawia go aż po święto. To są słowa R. Judy. [Dowiadujemy się stąd, że prace, które są dozwolone na Chol Hamoed są zabronione żałobnikowi w dniach jego żałoby, jest powiedziane: "A jeśli (przed Chol Hamoed) stał się żałobnikiem" (z tego powodu czekał, aż Chol Hamoed), „może załadować pierwszą belkę” na Chol Hamoed, co sugeruje, że w dniach jego żałoby nie wolno mu było załadować nawet pierwszej belki; ale inni mogą to zrobić dla niego.] R. Yossi mówi: On może wylać (zolef) [oliwki na tłocznię oliwek (Cokolwiek się rozleje, nazywa się "ziluf")], może skończyć [ich tłoczenie i zbieranie (oliwy ) w tłoczni oliwy] i może zatkać [usta pojemników (oliwy)], jak to ma w zwyczaju. [Halacha jest zgodna z R. Yossi.]